"Мое любимое слово құқық". Американец о жизни в Казахстане и Хәрри Поттере

После публикации наших материалов нам всегда интересно, как складывается жизнь героев. Недавно вышел репортаж о молодом парне из Костаная, который переехал в Алматы и открыл бесплатный клуб казахского языка. Алексей Скалозубов поделился с нами опытом, как сам сталкивался с трудностями и почему считает, что клуб - это самый эффективный способ в изучении любого языка. В этом репортаже мы расскажем об одном из участников клуба Алексея, которого зовут почти так же - Алекс. Он американец и специально приезжает в Казахстан каждый год исключительно для того, чтобы выучить казахский язык. А также узнаем, что изменилось в жизни Алексея.  

Начнем с новостей об Алексее Скалозубове. После выхода материала мы случайно встретились с ним в городе. Алексей рассказал нам, что сейчас число желающих изучать казахский язык в клубе растет быстрыми темпами. На занятия приходят десятки людей с горящими глазами, среди них очень много новичков. 

С нами Алексей поделился ближайшими планами. Сейчас с ребятами он открывает бесплатные клубы в других городах Казахстана. 

"Мы открыли клуб в Нур-Султане. Там уже зарегистрировались триста человек. По этой причине пока встречи будут проходить в порядке очереди. Первая двадцатка, вторая двадцатка и так далее. На днях пройдет первая встреча.

Также мы уже организовали клуб в Таразе. Прошла первая встреча в Шымкенте. В Караганде нашли помещение и собрали команду, скоро назначим дату. В Талгаре с этой недели начинаются встречи с постоянным графиком.

Также ищем помещения и готовимся к открытию клубов в Семее, Павлодаре, Атырау, Таразе, Костанае, Уральске и Усть-Каменогорске".

Алексей отметил, что этим занимаются энтузиасты и что если у кого-то есть желание открыть клуб в своем городе, то вы можете связаться с "Батыл бол Алматы". В конце материала мы дадим ссылки на странички разговорных клубов, которые уже запустились или запускаются в разных городах. 

А еще сегодня мы хотим вас познакомить с одним из участников клуба. Его зовут Alex Warbs. Каждый год летом Алекс приезжает из Америки в Казахстан на два месяца специально, чтобы учить казахский язык. А еще он редактирует англоязычную версию книги Каната Тасибекова "Ситуативный казахский". 

"Многие иностранцы почти ничего не знают о Казахстане, относятся к нему, как к постсоветской стране. Поэтому было бы прекрасно, если бы у них был свой источник информации", - рассуждает Алекс.  

В первый раз Алекс приехал в Казахстан в 2016 году после его поступления в докторантуру Гарвардского университета. Темой своего исследования наш собеседник выбрал Казахстан, антропологию казахского народа, его язык. 

"Изначально в Гарвард я поступил с намерением изучить Турцию и турецкий язык, однако отношения между США и Турцией на тот момент были сложными и оставаться в этой стране стало проблематичным для меня. Я задумался о том, куда я еще могу поехать. В Америке докторантура рассчитана на несколько лет. Поскольку на тот момент я уже знал немного турецкий, то решил выбрать тюркоязычную страну. Я думал, что Казахстан - это самая большая тюркоязычная страна. Посмотрел на карту и решил остановить свой выбор на нем.

До приезда сюда я вообще ничего не знал о постсоветском мире. Был только на короткой экскурсии в Грузии. Там в основном люди говорили по-грузински. И я думал, что такое положение во всех постсоветских странах. Но все оказалось сложнее. 

Когда я приехал в Казахстан, первое время я жил в казахской семье. Моя принимающая мама и ее дочь говорили со мной по-казахски, но добавляли много русских слов. А я на тот момент не знал русский язык.

Помню, был июнь, мне надо было купить зонтик. Когда я спрашивал, как по-казахски будет зонтик, мне так и не подсказали. Тогда я понял, что здесь сложное, но в то же время очень интересное языковое положение. Мне любопытно было наблюдать, как смешиваются две культуры и встречаются два языка. 

"Начинал учить казахский язык в КИМЭПе, у меня были частные уроки с преподавателем. На следующий год приехал в Нур-Султан, там есть программа для иностранцев в Назарбаев Университете. Через год снова Алматы.

Получается, что язык я учил только в эти промежутки времени, пока был в Казахстане. В Америке учить его было сложно, так как я все время был погружен в свою учебу. К тому же курсов казахского языка там почти нет. Думаю, они есть в университетах штатов Вашингтон, Индиана и Джорджия. 

Я приезжаю сюда специально только ради языка и изучения антропологии, продолжаю брать частные уроки, посещаю разговорный клуб "Батыл бол". 

У меня было короткое путешествие в Уральск, Шымкент, Туркестан, Талдыкорган, но я думаю, что видел очень мало. Хотелось бы побывать в Актау и Актобе.

Алматы и Нур-Султан, на мой взгляд, - очень непохожие друг на друга города. И я, как и многие другие иностранцы, предпочел бы жить в Алматы, потому что здесь более удобно для того, у кого нет машины. Можно ходить пешком. Первое время я жил здесь в старом районе - Компоте, там было очень спокойно. Сейчас хочу посетить Малую станицу. С удовольствием схожу на экскурсию, которую проводит мой друг Деннис Кин. 

Нур-Султан был создан уже во времена машин. Но при этом я не умаляю красоты столицы, ведь этот город находится в степи, мне очень нравятся закаты там. Мы ездили на озеро Кургальджин, там, где фламинго, и это место меня очень удивило. 

Как антрополога меня интересует здесь то, что осталось от культуры кочевников.

Раньше когда гость приходил в юрту, его садили на почетное место под названием тор, оно расположено напротив входа, за очагом. Что интересно, такая традиция сохранилась и по сей день, хотя люди уже давно живут в квартирах.

Любовь к мясу - тоже интересно. В Америке, например, не едят жирное мясо, но здесь это самое лучшее блюдо. Теперь я тоже привык. Пусть я не смогу его есть, как местные, но я стал понимать его бесценный вкус, например, в казы". 

В любой стране, где бывает Алекс, он учит язык. В его багаже знаний, помимо родного английского, уже есть испанский, французский, китайский, индонезийский, турецкий и вот теперь русский и казахский языки.

"Я могу общаться с людьми на казахском, но только когда со мной говорят тет-а-тет, а когда нахожусь в компании, с этим сложнее. Поэтому я довольно критично отношусь к себе, хочу понимать больше. Трудность еще в том, что параллельно я учу русский, так как многие здесь общаются на нем и чтобы адаптироваться, мне он также нужен.  

Самое сложное в казахском языке для меня - это синтаксис, структура, потому что она совершенно другая. Английский и русский - это индоевропейские языки, там структуры похожи. Например, возьмем слово "что". Конструкция "я увидел, что" по-русски и по-английски прозвучит приблизительно одинаково, но по-казахски это предложение будет звучать совсем по-другому. 

Вообще, считаю, что приезжая в любую страну, нужно изучать ее язык, хотя бы на уровне элементарных слов "спасибо", "пока", "привет", особенно если человек в этой стране надолго.

В основном я говорю на казахском языке в библиотеке и на базаре. В магазинах не всегда, так как порой хочется просто купить и выйти, а если я начинаю говорить на казахском, то сразу возникает диалог и это надолго", - улыбается Алекс. 

Мужчина говорит, что понимает, что лучший способ освоения языка - говорить на нем, но признается, что ему все еще боязно, хотя собеседники к нему относятся с пониманием и одобрением. 

"Над моим произношением еще ни разу не смеялись, ко мне относятся как к неместному и все мои ошибки прощают. Когда говорю по-казахски, люди больше ценят это, хотя и не всегда отвечают. Возможно, они думают, что я турок.

Но мой русский иногда без правильного ударения не понимают, и общение с такими людьми занимает больше времени. Курьезный случай со мной произошел, когда я пытался купить в магазине сушки. И вместо буквы "ш" сказал "ч". Дело в том, что когда это не твой язык, ты не чувствуешь вес грубых слов. Но после того, как я здесь побыл какое-то время, я стал чувствовать это. Например, когда я был спортзале и слышал, как тренер использовал много мата, то ощутил, что это неприятно. 

Если говорить о произношении, то тут есть свои нюансы. К примеру, у американцев нет буквы "р". А в казахском и русском есть слова с этой буквой, и это трудно. Из казахского алфавита мне лично очень нравится буква "қ". Мое самое любимое слово - құқық (право).

В плане произношения казахский для меня дается легко, потому что у нас есть схожие буквы. Я знаю историю с книгой "Гарри Поттер". Ее перевели на казахский язык и использовали слово "Хәрри Поттер". Многие смеялись, потому что для них это Гарри. А для меня такая критика была забавна, потому что как раз таки Хәрри - это ближе к произношению на английском, а Гарри - это ближе к русскому языку. Например, мой университет по-английски звучит, как Хэрвэрд, а по-русски - Гарвард.

Еще в английском есть буква, созвучная с казахской "ң". 

Что касается перехода Казахстана на латиницу, то для меня лично латиница не играет особой роли, потому что я уже привык к кириллице. К тому же латиница здесь постоянно меняется, и я не знаю, какая принята.

Я обожаю казахскую культуру. Первый артист, чьим творчеством я заинтересовался, был Молданазар, есть и много других. Из фильмов мне очень понравился "Тюльпан" - история молодого человека, который был на флоте и вернулся домой в аул, где решил найти жену. Сам я люблю больше комедии, смотрел "Бизнес по-казахски" и "Моя большая казахская семья". Казахский юмор мне понятен.

Но больше всего меня интересуют возможности языка. Если бы я только говорил на английском или русском, то не знал бы, что язык может быть и другим. Антропология показывает, какие есть возможности в этом мире и что люди могут жить-другому. А это говорит о том, что и мы тоже можем жить по-другому". 

- Назовите слова, с которыми у вас ассоциируется Казахстан.

- Интересный, разный, добрый. 

Источник.https://tengrinews.kz/article/moe-lyubimoe-slovo-kukyik-amerikanets-jizni-kazahstane-harri-1802/

 

Просмотров: 425
Категория: 
�����