Все баннеры с ошибками на казахском языке предложили заменить

По словам депутата, это предотвратит в будущем ошибки в маркировке любого продукта, а также визуальной информации, размещаемой на открытых площадках.

На заседании мажилиса депутат Берик Абдыгалиулы отметил, что «мы до сих пор не можем избавиться от неверной информации на казахском языке, размещенной на уличных баннерах и наружной рекламе».

«Требование о размещении визуальной информации на государственном языке должно соответствовать правилам орфографии и оригинальному переводу, поэтому мы должны все поменять и исправить. Данный законопроект направлен на повышение статуса казахского языка в наружной рекламе и других вывесках», — пояснил депутат.

Его поддержал коллега Дархан Мынбай, который также высказался о законопроекте по визуальной информации, презентованный министром культуры и спорта РК Актоты Раимкуловой. 

«Законопроект направлен на дальнейшее совершенствование законодательства РК о размещении визуальной информации путем определения и утверждения правил орфографии и требований к равноправному переводу текстов. Предлагается закрепить в отраслевом законодательстве обязанность включения текстов на государственном и русском языках», — сказал Дархан Мынбай.

По словам депутата, это предотвратит в будущем ошибки в маркировке любого продукта, а также визуальной информации, размещаемой на открытых площадках. 

«Мы считаем целесообразным, чтобы информация на вокзалах и аэропортах была доступна не только на двух языках, но и на английском. Это поможет повысить туристическую привлекательность страны. К слову, мы поддерживаем закон о визуальной информации», — пояснил Мынбаев.

Ранее на заседании Актоты Раимкулова предложила рассмотреть законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам визуальной информации».

Министр отметила, что согласно документу требование к изложению текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии направлено на недопущение некачественного изложения текстов на казахском языке, орфографических ошибок в них.

Основные направления законопроекта:

  • изложение текстов реквизитов и визуальной информации в соответствии с нормами орфографии;
  • изложение текстов реквизитов и визуальной информации с сохранением аутентичного перевода;
  • введение понятия «аутентичный перевод текста».

Средства визуальной информация (баннеры, вывески, объявления, реклама, ценники и т.д.) являются важными инструментами воздействия на общественно-политическую, социально-экономическую ситуацию в стране, подчеркнула Раимкулова.

 

Источник

Просмотров: 3130
Категория: 
�����